Il n'y a pas de mots pour décrire le filigrane la plus stupide et le plus blanc. Pourtant, il y en a un qui convient à l'énigme des années 70: Pipik. Un délice pour les enfants, c'était un mot de lecture discrètement encapsulé dans un clic de fermeture. C'est l'énigme des voyelles jumelles non polies. Quoi de plus, c'est le filigrane le plus simple existant.
Le mot pik se traduit par le Bellybutton. C'est le caractère principal de la guerre civile de Roths et fait valoir que la culture et l'éthique juives ont été forgées dans la diaspora. De cette manière, les Israéliens sont simplement vulgaires et grossiers. En tant qu'artiste, Roth a pour but d'illustrer l'art de la diaspora dans ses bandes dessinées. Malgré le fait que l'histoire est basée dans la diaspora, les rants Pipiks accentuent davantage sa folie. Les ajouts Jinxs renforcent le sens de la mort.
Une autre façon de comprendre la marque Pipik est de regarder son histoire. Son nom vient du mot schmuck, un terme yiddish pour le pénis. Mais Pipik est court pour. Si vous cherchez la bonne façon de dire en anglais, vous devez envisager l'origine du mot. Dans ce cas, il est probable que la signification de Moïse Bellybutton est différente.
Bien que le nom israélien soit péjoratif, ce n'est pas faux. Le mot hébreu pour le bélybutton est Tabur, qui est similaire au nombril anglais. Il apparaît deux fois dans la Bible et signifie nombril de la terre. Le rabbin Rashi a expliqué que ce terme était lié à une forte forte forte-forgie sur la terre. Néanmoins, le terme ne semble pas être un mauvais. Tant que sa personne polie et appropriée, le nom Pipiks est un choix fin.